Ezekiel 45:20

HOT(i) 20 וכן תעשׂה בשׁבעה בחדשׁ מאישׁ שׁגה ומפתי וכפרתם את הבית׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3651 וכן And so H6213 תעשׂה thou shalt do H7651 בשׁבעה the seventh H2320 בחדשׁ of the month H376 מאישׁ for every one H7686 שׁגה that erreth, H6612 ומפתי and for simple: H3722 וכפרתם so shall ye reconcile H853 את   H1004 הבית׃ the house.
Vulgate(i) 20 et sic facies in septima mensis pro unoquoque qui ignoravit et errore deceptus est et expiabitis pro domo
Clementine_Vulgate(i) 20 Et sic facies in septima mensis, pro unoquoque qui ignoravit, et errore deceptus est: et expiabis pro domo.
Wycliffe(i) 20 And thus thou schalt do in the seuenthe dai of the monethe, for ech that knew not, and was disseyued bi errour, and thou schalt clense for the hous.
Coverdale(i) 20 And thus shalt thou do also the seuenth daye of ye moneth (for soch as haue synned of ignoraunce, or beynge disceaued) to reconcile the house withall.
MSTC(i) 20 And thus shalt thou do also the seventh day of the month, for such as have sinned of ignorance, or being deceived, to reconcile the house withal.
Matthew(i) 20 And thus shalt thou do also the seuenth daye of the moneth (for soche as haue synned of ygnoraunce, or beynge disceyued) to reconcyle the house withall.
Great(i) 20 And thus shalt thou do also the seuenth daye of the moneth (for soch as haue synned of ignoraunce, or beynge disceaued) to reconcyle the house wt all.
Geneva(i) 20 And so shalt thou doe the seuenth day of the moneth, for euery one that hath erred and for him that is deceiued: so shall you reconcile the house.
Bishops(i) 20 And thus shalt thou do also the seuenth day of the moneth for such as haue sinned of ignoraunce, or being deceaued, to reconcile the house withall
DouayRheims(i) 20 And so shalt thou do in the seventh day of the month, for every one that hath been ignorant, and hath been deceived by error, and thou shalt make expiation for the house.
KJV(i) 20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
KJV_Cambridge(i) 20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
Thomson(i) 20 And in like manner thou shalt do in the seventh month. On the first of that month thou shalt receive a portion from every individual and you shall make atonement for the house.
Webster(i) 20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
Brenton(i) 20 And thus shalt thou do in the seventh month; on the first day of the month thou shalt take a rate from each one; and ye shall make atonement for the house.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ οὕτως ποιήσεις ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ· μιᾷ τοῦ μηνός λήψῃ παρʼ ἑκάστου ἀπόμοιραν· καὶ ἐξιλάσεσθε τὸν οἶκον.
Leeser(i) 20 And so shalt thou do on the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that hath sinned unawares; so shall ye atone for the house.
YLT(i) 20 And so thou dost do on the seventh of the month, because of each erring one, and because of the simple one—and ye have purified the house.
JuliaSmith(i) 20 And thus shalt thou do in the seventh to the month, from each going astray and from the simple: and ye expiated the house.
Darby(i) 20 So thou shalt do also on the seventh of the month for every one that erreth, and for the simple; and ye shall make atonement for the house.
ERV(i) 20 And so thou shalt do on the seventh [day] of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house.
ASV(i) 20 And so thou shalt do on the seventh [day] of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And so thou shalt do on the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple; so shall ye make atonement for the house.
Rotherham(i) 20 And, so, shalt thou do in the seventh of the month, for any man that wavereth or is of feeble mind,––so shall ye cleanse the house by propitiation.
CLV(i) 20 And so you do do on the seventh of the month, because of each erring one, and because of the simple one--and you have purified the house."
BBE(i) 20 And this you are to do on the seventh day of the month for everyone who is in error and for the feeble-minded: you are to make the house free from sin.
MKJV(i) 20 And so you shall do on the seventh of the month for each man who goes astray, and for the simple. So you shall atone for the house.
LITV(i) 20 And so you shall do on the seventh of the month for each man who goes astray, and for the simple. And you shall atone for the house.
ECB(i) 20 And thus you work the seventh of the month for every man who errs inadvertently, and for the gullible: thus you kapar/atone the house.
ACV(i) 20 And so thou shall do on the seventh day of the month for each one who errs, and for him who is simple. So shall ye make atonement for the house.
WEB(i) 20 So you shall do on the seventh day of the month for everyone who errs, and for him who is simple. So you shall make atonement for the house.
NHEB(i) 20 So you shall do on the seventh day of the month for everyone who errs, and for him who is simple: so you shall make atonement for the house.
AKJV(i) 20 And so you shall do the seventh day of the month for every one that errs, and for him that is simple: so shall you reconcile the house.
KJ2000(i) 20 And so you shall do the seventh day of the month for every one that sins through error or in ignorance: so shall you reconcile the house.
UKJV(i) 20 And so you shall do the seventh day of the month for every one that errs, and for him that is simple: so shall all of you reconcile the house.
TKJU(i) 20 And so you shall do the seventh day of the month for everyone that errs, and for him that is simple: In this manner you shall reconcile the house.
EJ2000(i) 20 And so thou shalt do until the seventh day of the month for each one that errs, and for him that is deceived; so shall ye reconcile the house.
CAB(i) 20 And thus shall you do in the seventh month: on the first day of the month you shall take a rate from each one; and you shall make atonement for the house.
LXX2012(i) 20 And thus shall you do in the seventh month; on the first [day] of the month you shall take a rate from each one; and you⌃ shall make atonement for the house.
NSB(i) 20 »‘You must do the same on the seventh day of the month for everyone who unintentionally does something wrong and is unaware of it. So you must pay compensation for wrongdoing and make peace with Jehovah for the Temple.
ISV(i) 20 You are also to do this on the seventh day of the month, to make atonement for any person who wanders away or who sins through ignorance in order to make atonement for the Temple.
LEB(i) 20 And so you shall do on the seventh day in the month for anyone doing wrong inadvertently or due to ignorance, and so you must make atonement for the temple.*
BSB(i) 20 You must do the same thing on the seventh day of the month for anyone who strays unintentionally or in ignorance. In this way you will make atonement for the temple.
MSB(i) 20 You must do the same thing on the seventh day of the month for anyone who strays unintentionally or in ignorance. In this way you will make atonement for the temple.
MLV(i) 20 And so you will do on the seventh day of the month for each one who errs and for him who is simple. So will you* make atonement for the house.
VIN(i) 20 And so you shall do on the seventh day in the month for anyone doing wrong inadvertently or due to ignorance, and so you must make atonement for the temple.
Luther1545(i) 20 Also sollst du auch tun am siebenten Tage des Monden, wo jemand geirret hat oder verführet ist, daß ihr das Haus entsündiget.
Luther1912(i) 20 Also sollst du auch tun am siebenten Tage des Monats wegen derer, die geirrt haben oder weggeführt worden sind, daß ihr das Haus entsündigt.
ELB1871(i) 20 Und ebenso sollst du tun am Siebten des Monats für den, der aus Versehen sündigt, und für den Einfältigen. Und so sollt ihr Sühnung tun für das Haus.
ELB1905(i) 20 Und ebenso sollst du tun am Siebten des Monats für den, der aus Versehen sündigt, und für den Einfältigen. Und so sollt ihr Sühnung tun für das Haus.
DSV(i) 20 Alzo zult gij ook doen op den zevenden in die maand; vanwege den afdwalende, en vanwege den slechte; alzo zult gijlieden het huis verzoenen.
Giguet(i) 20 Et tu feras pareillement le septième mois; le premier du mois, tu prendras une part de chaque chose, et vous purifierez le temple.
DarbyFR(i) 20 Et tu feras ainsi, le septième jour du mois, pour celui qui pèche par erreur, et pour le simple, et vous ferez propitiation pour la maison.
Martin(i) 20 Tu en feras ainsi au septième jour du même mois, à cause des hommes qui pèchent par ignorance, et à cause des hommes simples; et vous ferez ainsi propitiation pour la maison.
Segond(i) 20 Tu feras de même le septième jour du mois, pour ceux qui pèchent involontairement ou par imprudence; vous purifierez ainsi la maison.
SE(i) 20 Así harás hasta el séptimo día del mes por los errados y engañados; y expiarás la Casa.
ReinaValera(i) 20 Así harás el séptimo del mes por los errados y engañados; y expiarás la casa.
JBS(i) 20 Así harás hasta el séptimo día del mes por los errados y engañados; y reconciliarás la Casa.
Albanian(i) 20 Do të veprosh në të njëjtën mënyrë ditën e shtatë të muajit për atë që ka mëkatuar për nga mosdija dhe për naivin; kështu do të kryeni shlyerjen për tempullin.
RST(i) 20 То же сделай и в седьмой день месяца за согрешающих умышленно и по простоте, и так очищайте храм.
Arabic(i) 20 وهكذا تفعل في سابع الشهر عن الرجل الساهي او الغويّ فتكفرون عن البيت.
Bulgarian(i) 20 И така ще правиш на седмия ден от месеца за този, който съгрешава от незнание, и за простия; и така ще правите умилостивение за дома.
Croatian(i) 20 Tako neka učini i sedmoga dana istoga mjeseca za svakoga koji je sagriješio iz slabosti i neznanja. Tako ćete dovršiti pomirenje Doma.
BKR(i) 20 Takž také učiní sedmého dne téhož měsíce, za každého pobloudilého i za hloupého. Tak očistíte dům.
Danish(i) 20 Og saaledes skal du gøre paa den syvende Dag i Maaneden for hver, som har syndet af Vanvare og Enfoldighed; og I skulle udsone Huset.
CUV(i) 20 本 月 初 七 日 ( 七 十 士 譯 本 是 七 月 初 一 日 ) 也 要 為 誤 犯 罪 的 和 愚 蒙 犯 罪 的 如 此 行 , 為 殿 贖 罪 。
CUVS(i) 20 本 月 初 七 日 ( 七 十 士 译 本 是 七 月 初 一 日 ) 也 要 为 误 犯 罪 的 和 愚 蒙 犯 罪 的 如 此 行 , 为 殿 赎 罪 。
Esperanto(i) 20 Tion saman faru en la sepa tago de la monato por cxiu, kiu pekis pro eraro aux pro naiveco; kaj tiamaniere pekliberigu la domon.
Finnish(i) 20 Ja näin sinun pitää tekemän seitsemäntenä päivänä kuuta, jos joku tietämättä erehtynyt on, että te huoneen pyhittäisitte.
FinnishPR(i) 20 Samoin tee kuukauden seitsemäntenä päivänä sen varalta, että joku olisi erehdyksestä tai tietämättömyydestä rikkonut. Ja niin te toimitatte temppelin sovituksen.
Haitian(i) 20 Sou setyèm jou mwa a, se pou nou fè menm bagay la ankò pou tout moun ki fè peche san yo pa konnen, osinon san yo pa fè espre. Se konsa n'a kenbe Tanp lan nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a.
Hungarian(i) 20 És így cselekedjél a hónap hetedik napján a tudatlanságból vétkezõért és a vigyázatlanságért, és így tisztítsátok meg a házat.
Indonesian(i) 20 Buatlah begitu juga pada tanggal tujuh bulan itu, untuk setiap orang yang telah berdosa dengan tidak disengaja atau karena tidak tahu. Dengan cara itu kamu akan menjaga kesucian Rumah-Ku.
Italian(i) 20 Fa’ il simigliante nel settimo giorno del medesimo mese, per colui che avrà peccato per errore, e per lo scempio; e così purgherete la casa.
ItalianRiveduta(i) 20 Farai lo stesso il settimo giorno del mese per chi avrà peccato per errore, e per il semplice; e così purificherete la casa.
Korean(i) 20 그 달 칠일에도 모든 그릇 범죄한 자와 부지중 범죄한 자를 위하여 역시 그렇게 하여 전을 속죄할지니라
Lithuanian(i) 20 Taip padaryk ir mėnesio septintą dieną dėl tų, kurie nusikalto nežinodami arba klysdami. Taip apvaloma šventykla.
PBG(i) 20 Także też uczyni siódmego dnia tegoż miesiąca za każdego, który z omyłki i z prostoty zgrzeszył; tak oczyścicie dom.
Portuguese(i) 20 Assim também farás no sétimo dia do mês, pelos errados e pelos insensatos; assim fareis expiação pelo templo.
Norwegian(i) 20 Og likeså skal du gjøre på den syvende dag i måneden for deres skyld som har syndet av vanvare eller uvitenhet, og således skal I gjøre soning for huset.
Romanian(i) 20 Tot aşa vei face şi în ziua întîi a lunii a şaptea, în ziua întîi a lunii noi, pentru cei din popor cari păcătuiesc fără voie sau din nechibzuinţă; şi astfel veţi curăţi casa.
Ukrainian(i) 20 І так зробиш сьомого дня першого місяця за кожного, хто прогрішиться через помилку або з глупоти, і очистите храма.